本地化

您的品牌面向国际市场,需要一系列语言服务,以便在不同的市场、文化和背景下有效地运作和沟通。在拓展新市场时,您可能需要翻译和本地化相关产品的用户界面(UI)、技术手册、网站和移动端、广告活动、服务水平协议、销售培训、员工沟通等等。舜禹环球通秉持“环球互通,世界大同”的使命,在了解您的语言要求和期望的业务成果后,我们将为您提供定制化语言解决方案,保障市场速度和业务价值相结合。 同时舜禹环球通为提高本地化服务品质,将为您提供本地化测试服务以及搜索引擎优化(SEO)服务,让您的产品在目标市场被优化的同时,拓展更宽广的用户。

本地化测试
功能测试用于验证本地化后的功能对目标用户能否正确工作
字符串测试测试本地化界面的字符串、控件显示和本地化的完整性,避免出现字符串被截断引起不完全显示,或者存在没有本地化的源语言字符串
语言质量测试保证本地化语言的正确性和一致性,符合目标市场的文化和习俗的特定要求
搜索引擎优化(SEO)
关键词优化针对本地市场、搜索引擎识别和多语言站内搜索推荐有价值的关键词
数据分析以网站流量和询盘率为核心进行多维度数据分析,为营销优化提供强有力的数据支撑
内部链接优化优化相关链接,包括图片链接、各导航链接等
网站规划突出产品优势,并让网站符合搜索引擎、搜索排名原理和国外用户浏览习惯
页面优化提供对不同国家或地区而言富有吸引力的广告,优化面向当地市场的登录页面

本地化-国际化

什么是国际化?

无论您是想拓展新市场还是将产品带出国门,大量的前期工作必不可少。软件、网站国际化是指在软件设计和文档开发过程中,使功能和代码设计适应多种目标语言和地区文化,在后续创建不同语言版本时,无需对核心程序进行修改。国际化是研发可适用于全球市场的软件产品的关键环节。

国际化咨询短期现场咨询,长期因需咨询
国际化分析高级编码和架构分析,特定产品评估
国际化培训常规通用培训,产品定制培训咨询顾问
咨询顾问十年以上软件国际化行业经验,为多家跨国公司提供不同平台软件的国际化咨询服务

本地化-网站本地化

网站本地化能带来哪些优势?

网站不仅是信息发布的窗口,也是业务运营的平台,更是与用户互动的渠道,其价值和意义对业务的国际化至关重要。舜禹环球通的网站本地化服务,可以帮助企业根据不同市场的独特需要定制产品和内容,同时维护公司的全球品牌和市场定位,确保您在多个语言和市场中传递的品牌信息完整连贯。

服务内容
国际化预处测试并进行前期处理以确保网站编码与其他语言兼容
多媒体本地精准转化视频、HTML5、Flash、音频等内容
文档翻译不仅是对文本的转换,更是贴近地域文化和市场来量身定做
桌面排版(DTP)在保留原有设计的基础上,专业的排版工程师对图像图形、排版、样式进行编辑改良
搜索引擎优针对本地市场、搜索引擎识别和多语言站内搜索推动关键字优化,确保在全球搜索引擎中的可见性得到最大化
本地化测集语言与功能测试于一体,通过母语译员及当地用户的反馈检查网站的实际运作情况
网站发布与管帮助发布网站,及时地更新及优化网页

本地化-软件本地化

如何实现软件本地化?

凭借多年运行海外专业翻译网络,以及内部的本地化专业团队,舜禹环球通的专业团队参与过众多的软件本地化服务,有着丰富的本地化项目经验。我们能充分结合当地的文化背景、政治思想和社会习俗,使其满足特定市场的特殊要求,为客户提供量身打造的本地化方案,帮助客户将软件、移动应用及游戏产品推往目标市场。

服务内容
国际化咨询测试并进行前期修改以确保产品已为本地化做好万全的准备
多媒体本地化精准转化图形、视频、动画、音频等内容
文档翻译缜密地翻译、编辑并审校产品的代码、语言及用户界面
工程处理生成构建软件的格式和输出
桌面排版(DTP)对软件进行字体、样式以及界面版式、调整和输出
本地化测试进行产品功能测试、语言质量测试、用户界面测试等,检查软件有无语言或程序漏洞
校对修改针对测试中发现的问题加以改正

本地化-多媒体本地化

您的作品应该被更多人理解!

多媒体是包含不同形式内容的数字信息载体,结合了文字、静态图像、动画、影像和音频等多种数字化信息元素,有着很强的交互性。在如今这个自媒体和直播大行其道的时代,消费者更偏向于以多媒体的形式接受信息,多媒体本地化的重要性不言而喻。舜禹环球通能为您的视频、HTML5、Flash、音频等内容定制优质的本地化方案,让您的作品更有效地抓住全球受众的眼球,打造品牌辨识度的同时,给产品带来超高的转化率,提高全球受众的忠诚度。

服务内容
视频字幕即视频中的声音和视频图像本身仍保留源语言,只翻译字幕,这是一种最简单的视频本地化方式。
音频本地化由音频前处理、录音/人工听录和后期处理三个主要步骤组成。舜禹环球通本地化方式分两种:
①配音,即将源语言的音频文件替换成翻译后的语言。
②将源语言的音频文件的音量减小后,将翻译后的音频文件加载上去,音量略高于源语言的音量。
视频图像本地化舜禹环球通按需提供两种视频图像本地化方式:
①抓取本地化界面的图形文件,然后制作成视频动画再输出成视频格式。
②直接摄录本地化后的图像,输出成视频。
笔译

为项目量身制定优质的解决方案以及高效的执行流程,对生产质量、风险管理、信息安全等进行严格的监督和管控。

项目流程:

口译

舜禹环球通高质量语言人才库,实现项目进程差异化、业务无障碍沟通、降低客户自聘成本。

  • 沟通需求
  • 备选译员标准化
  • 岗前培训
  • 会场搭建
  • 实时监控
  • 信息管理

同声传译

会议同声传译(又名同传)常用于一位讲者对大量受众的大型会议上,是一项高度专业化的口译服务。同传需要译员保持精神高度集中的状态,因此通常由两位一组的译员交替翻译以保证输出质量。
适用场景:国际会议、会晤谈判、外交外事、商务活动、新闻传媒、展会传译、行业峰会、技术交流会、学术论坛、培训授课等

陪同口译

陪同翻译主要是指在商务陪同或旅游陪同时提供翻译工作,需要发音纯正,较强的口语表达能力和交流能力,翻译准确、流利;并需要有较强的服务意识和责任心,还需要积累大量商务和旅游知识。
适用场景:商务拜访、外事拜访、工厂参观、开幕式主持、晚宴陪同、旅游陪同

交替传译

交替传译是指口译员在听源语讲话的同时,进行书面记录。当宣讲者发言结束或停下来等候传译时,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,准确无误地译出其全部内容。
适用场景:商务谈判、技术研讨会、技术培训、新闻发布会、电话视频会议等

设备租赁

舜禹环球通为涉及多种语言的大规模会议提供设备支持。我们使用的是德国进口的博世二代同声传译系统,是目前市场上最新的同声传译设备。设备性能、外观、音质、抗干扰能力及保密性都是最先进的。我们拥有的设备足以为1000人级的大会提供同传支持。
一套完整的同传设备包括: 1同传主机 2红外发射主机 3红外辐射板 4译员台 5翻译间 6同传耳机
技术保障: 1使用的设备均为进口高端品牌 2资深技术人员全程服务与支持 3每年二十场活动的丰富经验 4从进场、现场到撤场的“一站式”服务 5突发情况快速反应机制

FTA外籍人才库

FTA,注册名称为南京市建邺区华聚汇智外籍人士服务中心,是一家民办非企业单位(NGO),秉持“Global Your Life”的核心理念,致力于建邺的国际化社区建设。
FTA 是增进各国人士之间相互沟通、和谐共处的平台,遵循“服务外籍人士、建设世界名城”的战略目标,秉持“公益、创新、灵活、高效”的服务理念。旨在活跃、组织南京市外籍人士的行为活动、提供全方面、多维度的服务。帮助他们认识南京,融入南京,爱上南京,实现奋斗目标和人生梦想。

品牌优势
外籍人才储备库 | 国际化管理团队 | 全球多语言支持 | 本地资源及合作商企成熟 | 成熟的自媒体平台 | 国际体育赛事运营能力 | 国际项目经验丰富
外籍人才储备库
30000 + 南京市外籍人士总人数(覆盖100+国家或地区) | 5686 个 FTA目前注册外籍人数(覆盖60+国家或地区) | 70% 研究生或以上学历 | 80% 行业精英
全球语言支持
欧洲语系: 20+种欧洲语言 | 英、法、德、意、葡、西等,覆盖全球40+国家和地区
亚洲语系: 10+种亚洲语言 | 中、日、韩、泰、越、印等,覆盖全球30+国家和地区

多语言智能翻译系统

三种智能翻译形式全方面满足各类语言需求
舜禹环球通多语言翻译机支持50余种语言,神经网络翻译系统,识别速度快,即说即译。
舜禹环球通多语言翻译软件不仅能支持手机软件上实时翻译、对话翻译和文本翻译三个模式,还可针对客户需求,在会议现场搭建大屏,
实现翻译成果共享。
24小时呼叫中心为大型会议现场组建专属的翻译服务呼叫中心,FTA母语工作人员可为会议提供50余种语言24小时的实时翻译服务,
体验母语化沟通。

网站与软件开发运营-PC端

舜禹环球通团队成员均具备垂直行业领域的知识和技能,为客户提供产品开发、运营以及后期的维护工作。同时致力于为网站本地化提供全方位翻译服务及一整套多语言本地化的工程解决方案,帮助客户实现更快速有效的全球化产品部署。

这里是标题 舜禹环球通拥有强大的APP研发实力,并且成立专门的团队开发运营

网站与软件开发运营-移动端

舜禹环球通拥有强大的APP研发实力,并且成立专门的团队开发运营,涵盖生活、教育、新闻、音乐、图书等23个领域,服务不仅包括开发、运营和测试,同时还具备后期数据、语言翻译等服务。

本地化

您的品牌面向国际市场,需要一系列语言服务,以便在不同的市场、文化和背景下有效地运作和沟通。在拓展新市场时,您可能需要翻译和本地化相关产品的用户界面(UI)、技术手册、网站和移动端、广告活动、服务水平协议、销售培训、员工沟通等等。舜禹环球通秉持“环球互通,世界大同”的使命,在了解您的语言要求和期望的业务成果后,我们将为您提供定制化语言解决方案,保障市场速度和业务价值相结合。 同时舜禹环球通为提高本地化服务品质,将为您提供本地化测试服务以及搜索引擎优化(SEO)服务,让您的产品在目标市场被优化的同时,拓展更宽广的用户。

本地化测试
功能测试用于验证本地化后的功能对目标用户能否正确工作
字符串测试测试本地化界面的字符串、控件显示和本地化的完整性,避免出现字符串被截断引起不完全显示,或者存在没有本地化的源语言字符串
语言质量测试保证本地化语言的正确性和一致性,符合目标市场的文化和习俗的特定要求
搜索引擎优化(SEO)
关键词优化针对本地市场、搜索引擎识别和多语言站内搜索推荐有价值的关键词
数据分析以网站流量和询盘率为核心进行多维度数据分析,为营销优化提供强有力的数据支撑
内部链接优化:优化相关链接,包括图片链接、各导航链接等
网站规划突出产品优势,并让网站符合搜索引擎、搜索排名原理和国外用户浏览习惯
页面优化提供对不同国家或地区而言富有吸引力的广告,优化面向当地市场的登录页面

本地化-国际化

什么是国际化?

无论您是想拓展新市场还是将产品带出国门,大量的前期工作必不可少。软件、网站国际化是指在软件设计和文档开发过程中,使功能和代码设计适应多种目标语言和地区文化,在后续创建不同语言版本时,无需对核心程序进行修改。国际化是研发可适用于全球市场的软件产品的关键环节。

国际化咨询短期现场咨询,长期因需咨询
国际化分析高级编码和架构分析,特定产品评估
国际化培训常规通用培训,产品定制培训咨询顾问
咨询顾问十年以上软件国际化行业经验,为多家跨国公司提供不同平台软件的国际化咨询服务

本地化-网站本地化

网站本地化能带来哪些优势

网站不仅是信息发布的窗口,也是业务运营的平台,更是与用户互动的渠道,其价值和意义对业务的国际化至关重要。舜禹环球通的网站本地化服务,可以帮助企业根据不同市场的独特需要定制产品和内容,同时维护公司的全球品牌和市场定位,确保您在多个语言和市场中传递的品牌信息完整连贯。

服务内容
国际化预处理测试并进行前期处理以确保网站编码与其他语言兼容
多媒体本地化精准转化视频、HTML5、Flash、音频等内容
文档翻译不仅是对文本的转换,更是贴近地域文化和市场来量身定做
桌面排版(DTP)在保留原有设计的基础上,专业的排版工程师对图像图形、排版、样式进行编辑改良
搜索引擎优化针对本地市场、搜索引擎识别和多语言站内搜索推动关键字优化,确保在全球搜索引擎中的可见性得到最大化
本地化测试集语言与功能测试于一体,通过母语译员及当地用户的反馈检查网站的实际运作情况
网站发布与管理帮助发布网站,及时地更新及优化网页

本地化-软件本地化

如何实现软件本地化

凭借多年运行海外专业翻译网络,以及内部的本地化专业团队,舜禹环球通的专业团队参与过众多的软件本地化服务,有着丰富的本地化项目经验。我们能充分结合当地的文化背景、政治思想和社会习俗,使其满足特定市场的特殊要求,为客户提供量身打造的本地化方案,帮助客户将软件、移动应用及游戏产品推往目标市场

服务内容
国际化咨询测试并进行前期修改以确保产品已为本地化做好万全的准备
多媒体本地化精准转化图形、视频、动画、音频等内容
文档翻译缜密地翻译、编辑并审校产品的代码、语言及用户界面
工程处理生成构建软件的格式和输出
桌面排版(DTP)对软件进行字体、样式以及界面版式、调整和输出
本地化测试进行产品功能测试、语言质量测试、用户界面测试等,检查软件有无语言或程序漏洞
校对修改针对测试中发现的问题加以改正

本地化-多媒体本地化

您的作品应该被更多人理解

多媒体是包含不同形式内容的数字信息载体,结合了文字、静态图像、动画、影像和音频等多种数字化信息元素,有着很强的交互性。在如今这个自媒体和直播大行其道的时代,消费者更偏向于以多媒体的形式接受信息,多媒体本地化的重要性不言而喻。舜禹环球通能为您的视频、HTML5、Flash、音频等内容定制优质的本地化方案,让您的作品更有效地抓住全球受众的眼球,打造品牌辨识度的同时,给产品带来超高的转化率,提高全球受众的忠诚度。

服务内容
视频字幕即视频中的声音和视频图像本身仍保留源语言,只翻译字幕,这是一种最简单的视频本地化方式。
音频本地化由音频前处理、录音/人工听录和后期处理三个主要步骤组成。舜禹环球通本地化方式分两种①配音,即将源语言的音频文件替换成翻译后的语言。②将源语言的音频文件的音量减小后,将翻译后的音频文件加载上去,音量略高于源语言的音量。
视频图像本地化舜禹环球通按需提供两种视频图像本地化方式①抓取本地化界面的图形文件,然后制作成视频动画再输出成视频格式。②直接摄录本地化后的图像,输出成视频。
笔译

为项目量身制定优质的解决方案以及高效的执行流程,对生产质量、风险管理、信息安全等进行严格的监督和管控。

项目流程:

口译

舜禹环球通高质量语言人才库,实现项目进程差异化、业务无障碍沟通、降低客户自聘成本。

  • 沟通需求
  • 备选译员标准化
  • 岗前培训
  • 会场搭建
  • 实时监控
  • 信息管理

同声传译

会议同声传译(又名同传)常用于一位讲者对大量受众的大型会议上,是一项高度专业化的口译服务。同传需要译员保持精神高度集中的状态,因此通常由两位一组的译员交替翻译以保证输出质量。
适用场景:国际会议、会晤谈判、外交外事、商务活动、新闻传媒、展会传译、行业峰会、技术交流会、学术论坛、培训授课等

交替传译

交替传译是指口译员在听源语讲话的同时,进行书面记录。当宣讲者发言结束或停下来等候传译时,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,准确无误地译出其全部内容。
适用场景:商务谈判、技术研讨会、技术培训、新闻发布会、电话视频会议等

陪同口译

陪同翻译主要是指在商务陪同或旅游陪同时提供翻译工作,需要发音纯正,较强的口语表达能力和交流能力,翻译准确、流利;并需要有较强的服务意识和责任心,还需要积累大量商务和旅游知识。
适用场景:商务拜访、外事拜访、工厂参观、开幕式主持、晚宴陪同、旅游陪同

设备租赁

舜禹环球通为涉及多种语言的大规模会议提供设备支持。我们使用的是德国进口的博世二代同声传译系统,是目前市场上最新的同声传译设备。设备性能、外观、音质、抗干扰能力及保密性都是最先进的。我们拥有的设备足以为1000人级的大会提供同传支持。
一套完整的同传设备包括:
• 同传主机
• 红外发射主机
• 红外辐射板
• 译员台
• 翻译间
• 同传耳机
技术保障:
• 使用的设备均为进口高端品牌
• 资深技术人员全程服务与支持
• 每年二十场活动的丰富经验
• 从进场、现场到撤场的“一站式”服务
• 突发情况快速反应机制

FTA外籍人才库

FTA,注册名称为南京市建邺区华聚汇智外籍人士服务中心,是一家民办非企业单位(NGO),秉持“Global Your Life”的核心理念,致力于建邺的国际化社区建设。
FTA 是增进各国人士之间相互沟通、和谐共处的平台,遵循“服务外籍人士、建设世界名城”的战略目标,秉持“公益、创新、灵活、高效”的服务理念。旨在活跃、组织南京市外籍人士的行为活动、提供全方面、多维度的服务。帮助他们认识南京,融入南京,爱上南京,实现奋斗目标和人生梦想。

品牌优势

外籍人才储备库
国际化管理团队
全球多语言支持
本地资源及合作商企成熟
成熟的自媒体平台
国际体育赛事运营能力
国际项目经验丰富

外籍人才储备库

30000 + 南京市外籍人士总人数(覆盖100+国家或地区)
5686 个 FTA目前注册外籍人数(覆盖60+国家或地区)
70% 研究生或以上学历
80% 行业精英

全球语言支持

欧洲语系:
20+种欧洲语言
英、法、德、意、葡、西等,覆盖全球40+国家和地区
亚洲语系:
10+种亚洲语言
中、日、韩、泰、越、印等,覆盖全球30+国家和地区

多语言智能翻译系统

舜禹环球通多语言翻译机支持50余种语言,神经网络翻译系统,识别速度快,即说即译。
舜禹环球通多语言翻译软件不仅能支持手机软件上实时翻译、对话翻译和文本翻译三个模式,还可针对客户需求,在会议现场搭建大屏,实现翻译成果共享。
24小时呼叫中心为大型会议现场组建专属的翻译服务呼叫中心,FTA母语工作人员可为会议提供50余种语言24小时的实时翻译服务,体验母语化沟通。

网站与软件开发运营-PC端

舜禹环球通团队成员均具备垂直行业领域的知识和技能,为客户提供产品开发、运营以及后期的维护工作。同时致力于为网站本地化提供全方位翻译服务及一整套多语言本地化的工程解决方案,帮助客户实现更快速有效的全球化产品部署。

网站与软件开发运营-移动端

舜禹环球通拥有强大的APP研发实力,并且成立专门的团队开发运营,涵盖生活、教育、新闻、音乐、图书等23个领域,服务不仅包括开发、运营和测试,同时还具备后期数据、语言翻译等服务。